No exact translation found for رد عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Mit einer Regierungserklärung vor dem Deutschen Bundestag reagierte die Bundeskanzlerin auf den Bombenangriff und die damit verbundene Kritik.
    وفي بيان حكومي أمام البرلمان الألماني (البوندستاج) عبرت المستشارة الألمانية عن رد فعلها على هذا الهجوم الجوي وعلى ما تبعه من نقد.
  • Nirgends im Koran stehe zu lesen, dass Apostasie mit dem Tod bestraft werden müsse. In etwa zehn Versen werde im Koran das Thema Abfall vom Islam behandelt, doch die angekündigten Strafen sind eindeutig als solche gedacht, die im Jenseits auf den Menschen warten, nicht in diesem Leben. Deshalb, so die Argumentation, verstoße es gegen den Koran, Apostaten mit dem Tode zu bestrafen.
    إذن أين أتى ذكر عقوبة الموت على المرتد في القرآن؟ يتحدث القرآن عن الردة في حوالي عشر آيات، ولكن العقوبة المذكورة مقصود بها عقوبة الحياة الآخرة وليس الدنيا. لذا فالصبحاني يقول إن قتل المرتدين لمجرد أنهم غيروا عقيدتهم يعتبر مخالفاً للقرآن.
  • Viele Hadithe, in denen von der Todesstrafe für Abtrünnige die Rede ist, bezögen sich spezifisch auf solche Muslime, die sich nicht nur vom Islam abkehren, sondern Verrat und Intrigen anzetteln, die sich gegen den Islam und den islamischen Gottesstaat "verschwören", wie Subhani schreibt. Dies sei aber ein ganz anderer Fall, als wenn jemand sich aus Gründen seiner freien Religionswahl vom Islam abwende.
    يقول صبحاني إن معظم الأحاديث التي تتحدث عن معاقبة الردة عن الإسلام بالموت تعني هؤلاء المسلمين الذين يتركون الإسلام ويشتركون بأعمال خيانة أو بما يسميه صبحاني "مؤامرة" ضد الإسلام و"الدولة الإسلامية". ويتابع أن هذه الأحاديث لا تعني المرتدين الذين لهم حق اختيار أي دين يريدون.
  • "Wenn man dann Nein sagt", so der Sprecher der türkischen Botschaft, Necmettin Altuntas, "will niemand mehr wissen, warum eigentlich nicht. Das genügt schon, damit hat man sich dann schon als Völkermord-Leugner denunziert".
    فيقول الناطق باسم السفارة التركية نجم الدين ألتونتاس: "عندما يأتي الرد سلبا، يكف السائلون عن توجيه أسئلة أخرى. إن هذا الجواب يكفيهم للاستنتاج بأن الجهة المعنية تنفي واقعة الإبادة الجماعية وترتكب بالتالي عملا مشينا".
  • Die Reaktion war gegen aussen hin wenig sichtbar und drohte beinahe unterzugehen im geschäftigen Alltagsrhythmus der grossen Städte: hier ein Sit-in vor der spanischen Botschaft, dort eine Lesung oder ein offener Brief, in dem Solidarität mit dem spanischen Volk ausgedrückt wurde.
    لقد كانت التعبيرات الخارجية عن ردة الفعل تكاد لا تلمح، بل كانت تهدد بالتلاشي داخل مشاغل نسق الحياة اليومية للمدن الكبرى: اعتصام أمام السفارة الإسبانية هنا، وقراءة هناك أو رسالة مفتوحة يعبر من خلالها على التعاطف مع الشعب الأسباني.
  • Es ist zu betonen, dass die Politik, die Frauen zur Lohnarbeit zu ermutigen, sich nicht aus egalitären Prinzipien erklären lässt: Saddam Hussein war kein Feminist!
    وتنبغي الإشارة إلى أنّ سياسة تشجيع المرأة على الإقبال على سوق الشغل لا يمكن ردّها إلى اختيار متأتّ عن مبدأ مساواة بين الجنسين، فصدّام حسين لم يكن نسويًّا !
  • Selbst Debatten in der eigenen Partei wurden unterbunden. Als vor einigen Monaten 20 Abgeordnete der AKP Kritik äußerten, reagierte der hitzköpfige Premier unwirsch: Wenn sie nicht einverstanden seien, dann sollten sie eben aus der Partei austreten.
    وعندما أعرب قبل بضعة أشهر عشرون نائبًا من نوَّاب حزب العدالة والتنمية عن انتقاداتهم، ردَّ عليهم رئيس الوزراء الغاضب بلهجة قاسية؛ وقال: إذا كانوا غير موافقين، فيجب عليهم الاستقالة من الحزب.
  • insbesondere Kenntnis nehmend von der Antwort des Gerichtshofs, namentlich von seiner Feststellung, dass das Vierte Genfer Abkommen2 auf das besetzte palästinensische Gebiet einschließlich Ost-Jerusalems Anwendung findet und dass Israel gegen mehrere Bestimmungen des Abkommens verstößt,
    وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك العديد من أحكام الاتفاقية،
  • insbesondere Kenntnis nehmend von der Antwort des Gerichtshofs, namentlich von seiner Feststellung, dass der Bau der Mauer durch die Besatzungsmacht Israel in dem besetzten palästinensischen Gebiet, einschließlich in Ost-Jerusalem und seiner Umgebung, sowie die mit der Mauer verbundenen Vorkehrungen gegen das Völkerrecht verstoßen,
    وإذ تلاحظ بوجه خاص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن تشييد الجدار الذي تبنيه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، والنظام المرتبط به، يخالفان القانون الدولي،
  • insbesondere Kenntnis nehmend von der Antwort des Gerichtshofs, namentlich von seiner Feststellung, dass das Vierte Genfer Abkommen2 auf das besetzte palästinensische Gebiet, einschließlich Ost-Jerusalems, Anwendung findet und dass Israel gegen mehrere Bestimmungen des Abkommens verstößt,
    وإذ تلاحظ على وجه الخصوص الرد الصادر عن المحكمة الذي جاء فيه أن اتفاقية جنيف الرابعة(2) واجبة التطبيق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وأن إسرائيل تنتهك عدة أحكام من الاتفاقية،